| | the English translation of the Yiddish word for money is "gelt," which certainly is not Galt. Well, actually, it is very close. Philology teaches that vowels are shifty things, not as permanent as consonants. (There are rules for vowels. Rules for consonants are easier.) Galt, gilt, gold, geld, guild, the words are essentially the same. (In fact, speaking of consonants, "gold" and "yield" are the "same" word pronounced differently to allow for different shades of meaning. ) We might say that "galt" is the "second past tense" of "gold" -- or maybe Beowulf would recognize it that way -- help, helped, halp, y-holpen; gold, gilt, galt, y-golden. (Speaking of Yiddish, here's a joke: What is the difference between a language and a dialect? Answer: Dialects don't have armies.) (John Gault was granted a patent for the case that allowed postage stamps to circulate as money during the American War Between the States.)
(Edited by Michael E. Marotta on 12/14, 7:46pm)
|
|